Bon, voilà donc comme promis les paroles de la chanson + les paroles secrètes ainsi
que la traduction que j'en propose, pour les japonisants, si vous avez des suggestions sur la traduc n'hésitez pas!^^
Bisous à tous!!
Paroles originales :(pour les japonisants ! Pour le texte en japonais j'ai utilisé la
transcription Hepburn)
japonais / paroles inversées
chôwa oto
shizukesa no naka hito tsubu ochita dake
hirogaru hamon ni namiutsu ido no soko
zawa tsuita watashi no kokoro no mori wo yusaburu kogarashi yo
sonzai dekiru mono nara so no mama de
daremo ga ko no mori de shizuka na koe wo kiite zatsuon ni namida
shita
3 25 15 21 23 1 (on n'entend pas les chiffres dans la version live! De plus ils sont dits
en anglais!!)
Rurekuteshieka wokitonakayada onirokokonoshi
tawa
Tai tsuwazadekazushi teshisokunamae tahatookumeshihi
Nirimonoko
Rurekuteshieka wokitonakayada onirokokonoshi tawa
Tai tsuwazadekazushi teshisokunamae tahatookumeshihi
Nirimonoko
Ureramu ureramu ureramu oto
Nimiunooto denzushi denzu sea denzu sea
Ureramu ureramu ureramu oto
Nimiunooto uroma uroma uroma uroma
Rurekuteshieka wokitonakayada onirokokonoshi tawa
Tai tsuwazadekazushi teshisokunamae tahatookumeshihi
Nirimonoko (X4)
Voici maintenant les paroles secrètes cachées (dans le bon ordre) dans cet ensemble de
sons, ma foi fort plaisants à l'oreille et qui font passer malgré tout le "message" de la chanteuse. On comprend l'ambiance, on comprend son intention, et je pense que c'est très fort! Qui plus
est, personnellement c'est la première fois que j'entend une chanson où il y a un jeu comme celui-ci sur les paroles!! Très intéressant je trouve! Si vous en connaissez d'autres, n'hésitez
pas!!^^
Paroles cachées :
Ko no mori ni hishimeku oto wa taemanaku soshite shizuka
de
Zawa tsuita watashi no kokoro ni odayakana toki wo kaeshite kureru
Umareru umareru umareru oto
Oto no umi ni shunzunde shizunde
Oto no umi ni hamoru hamoru
Le secret est non seulement de reprendre chaque syllabe dans l'ordre inverse de la phrase,
mais en plus de commencer par la fin des couplets pour remonter vers le début!
Voici maintenant ma proposition de
traduction!! (désolée, je n'en suis pas encore vraiment satisfaite!^^;)
Une seule goutte tombe au sein de la quiétude,
Fond d’un puit dont l’eau s’agite de vaguelettes qui s'étendent
C’est la brise qui agite la forêt de mon cœur vrombissant.
Si j’arrive à vivre avec, à ce moment-là…
Dans cette forêt où il n'y a personne, j’entends une voix calme, et, dans le bruit, verse
des larmes.
Les sons s’entrechoquent sans cesse dans cette forêt, puis, calmement,
Redonnent à mon cœur vrombissant un moment de tranquillité
Les sons qui naissent naissent naissent
En sombrant dans la mer des sons,
S’harmonisent avec la mer des sons.
Voilà pour Kokia!! Et en petit bonus voici une petite vidéo de la même chanson mais version
studio donc différente au niveau instrumentation et même au niveau chanté (il y a la partie chiffre qui confère une autre impression!), et donc je découvre en même temps que la chanson doit être
l'opening thème d'un anime intitulé "Origin", je ne le savais pas!! ^^
Bonne vidéo!'Attendez un peu au début, la chanson ne commence pas tout de suite!
^^)